博彩网大全-双色球博彩知识

新聞中心

當前您的位置: 首頁> 新聞中心> 學術講座> 正文

講準字【2024】第441號:中國當代小說在日譯介與傳播70年

發布時間:2024-12-03 瀏覽量:

講座報告主題:中國當代小說在日譯介與傳播70年
專家姓名:孫立春
日期:2024-12-04 時間:13:30
地點:
京江樓2108
主辦單位:外國語學院


主講簡介:孫立春,杭州師范大學外國語學院教授,副院長,博導,文學博士,無黨派,國家社科基金通訊評審專家,中國日語教學研究會常務理事,中國日本文學研究會理事,國家級一流本科專業負責人,浙江省高校中青年學科帶頭人,杭州市131人才,杭州市外文學會會長,曾受教育部公派在日本九州大學、早稻田大學留學和從事博士后研究。在國內外學術期刊發表論文70余篇,主編教材5部(其中,省重點教材3部),參編詞典1部,出版專著6部、編著1部、譯著1部,主持3項國家社科基金項目、2項省部級課題及多項市廳級課題,主持省部級教改項目3項、省級精品在線開放課程2門和省級優秀研究生課程2門,獲得市廳級教學科研獎勵7項。研究專長:中日比較文學和文學翻譯。


主講內容簡介:中國當代小說在日本得到了相當可觀的譯介與傳播,甚至一度進入黃金時代。戰敗后的日本出于意識形態的需要,將中國當代文學作為學習中國現代化道路的有力途徑積極地進行譯介;1972年中日邦交正常化,在贖罪心理的驅動下,中日經濟文化的交流達到高潮,為中國當代小說的傳播提供了絕佳的條件;1991年中國加入《伯爾尼條約》及《世界版權公約》,中國的小說不再是日本譯者可以隨意選擇的對象,贊助人出于經濟原因的考慮,不得不對中國當代小說進行取舍選擇。中國當代小說自身也經歷了70年的發展,從建國初期的意識形態先行到純文學的復歸,再到九十年代之后由于大眾媒體的發達而呈現出多元化。在上述意識形態、贊助人以及主流詩學的影響下,中國當代小說在日本的譯介與傳播大體呈現出由意識形態回歸文學審美,由單極化擴散至多元化的趨勢。


歡迎師生參加!

專家姓名 孫立春 講座時間 2024-12-04 13:30
講座地點 京江樓2108
百家乐投注平台| 百家乐玩法介绍图片| 郎溪县| 百家乐官网如何写路| 枣阳市| 博彩百家乐官网字谜总汇二丹东| 百家乐法则| 百家乐官网类游戏网站| 做生意招财小窍门| 大发888下载安装包| 百家乐官网出千赌具| 做生意看风水| 大发888娱乐场下载co| 百家乐官网两边| 真人百家乐官网出售| 百家乐赌博规| 威尼斯人娱乐城网| 视频百家乐官网网站| 威尼斯人娱乐城网上赌场| 博娱乐城| 百家乐扑克玩法| 百家乐官网赌场策略论坛| 巴比伦百家乐官网娱乐城| 百家乐官网怎么下注能赢| 皇室百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐官网透视牌靴价格| 大玩家百家乐官网的玩法技巧和规则| 网上百家乐指| 大发888老虎机苹果版| 真人百家乐官网破解软件下载 | 网上百家乐官网公| 澳门百家乐官网必杀技| 申博百家乐有假吗| 太阳城在线娱乐城| 什么是百家乐官网的大路| 海威百家乐赌博机| 大发888下载 df888gfxzylc8 | 大发888娱乐日博备用| 竞咪百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888大奖| 基础百家乐官网的玩法技巧和规则|