博彩网大全-双色球博彩知识

新聞中心

當前您的位置: 首頁> 新聞中心> 學術講座> 正文

講準字【2024】第441號:中國當代小說在日譯介與傳播70年

發布時間:2024-12-03 瀏覽量:

講座報告主題:中國當代小說在日譯介與傳播70年
專家姓名:孫立春
日期:2024-12-04 時間:13:30
地點:
京江樓2108
主辦單位:外國語學院


主講簡介:孫立春,杭州師范大學外國語學院教授,副院長,博導,文學博士,無黨派,國家社科基金通訊評審專家,中國日語教學研究會常務理事,中國日本文學研究會理事,國家級一流本科專業負責人,浙江省高校中青年學科帶頭人,杭州市131人才,杭州市外文學會會長,曾受教育部公派在日本九州大學、早稻田大學留學和從事博士后研究。在國內外學術期刊發表論文70余篇,主編教材5部(其中,省重點教材3部),參編詞典1部,出版專著6部、編著1部、譯著1部,主持3項國家社科基金項目、2項省部級課題及多項市廳級課題,主持省部級教改項目3項、省級精品在線開放課程2門和省級優秀研究生課程2門,獲得市廳級教學科研獎勵7項。研究專長:中日比較文學和文學翻譯。


主講內容簡介:中國當代小說在日本得到了相當可觀的譯介與傳播,甚至一度進入黃金時代。戰敗后的日本出于意識形態的需要,將中國當代文學作為學習中國現代化道路的有力途徑積極地進行譯介;1972年中日邦交正常化,在贖罪心理的驅動下,中日經濟文化的交流達到高潮,為中國當代小說的傳播提供了絕佳的條件;1991年中國加入《伯爾尼條約》及《世界版權公約》,中國的小說不再是日本譯者可以隨意選擇的對象,贊助人出于經濟原因的考慮,不得不對中國當代小說進行取舍選擇。中國當代小說自身也經歷了70年的發展,從建國初期的意識形態先行到純文學的復歸,再到九十年代之后由于大眾媒體的發達而呈現出多元化。在上述意識形態、贊助人以及主流詩學的影響下,中國當代小說在日本的譯介與傳播大體呈現出由意識形態回歸文學審美,由單極化擴散至多元化的趨勢。


歡迎師生參加!

專家姓名 孫立春 講座時間 2024-12-04 13:30
講座地點 京江樓2108
威尼斯人娱乐城会员开户| 欧洲娱乐场| sz全讯网网址xb112| 百家乐桩闲落注点| 百家乐官网翻天百度影音| 百胜百家乐官网软件| 维多利亚娱乐| bet365提款要多久| 香港六合彩彩图| 百家乐在线赌场娱乐网规则| 百家乐网上真钱娱乐平台| 百家乐开户就送现金| 自己做生意怎样才能带来财运| 百家乐对子赔率| 百家乐视频游戏大厅| 百家乐送1000| 丰合国际娱乐网| 马牌娱乐场| 皇冠足球網| 名仕百家乐的玩法技巧和规则 | 泷泽罗拉种子| 澳门百家乐官网自杀| 永利高百家乐官网进不去| 博狗足球开户| 大发888注册送| 葡京娱乐| 百家乐官网博彩优惠论坛| 跨国际百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网路纸计算| 新2百家乐官网现金网百家乐官网现金网| 百家乐官网暗红色桌布| 新濠百家乐官网娱乐城| 百家乐怎么计算概率| 环球百家乐娱乐城| 百家乐的嬴钱法| 至尊百家乐20130201| 大发888好么| 香港六合彩官方| 网上百家乐官网分析软件| 真人百家乐打法| 大发888casino组件下载|